Com auto-respeito – Por Joan Didion (1961) [tradução]

Tradução livre | Eder Capobianco Antimidia Publicado originalmente na revista Vogue. Uma vez, durante uma estação de seca, escrevi em letras grandes por duas páginas de um caderno que a inocência acabava quando… Continuar lendo

O matadouro [conto]

Minha perna estava quebrada. Tinha certeza que estava quebrada. Doía desgraçadamente como dói uma perna quebrada. Mas não arredei o pé. Dei dois tiros, tomei um comprimido de anfetamina com vodka e voltei… Continuar lendo

Depois da merda no ventilador [conto]

[Dona Gertrudes – 53 anos – Dona de Casa] Quando eu virei para a segunda rampa eu vi os dois lá em cima, se esfregando encostados no canto da grade. Mas ainda não… Continuar lendo

O Branco Negro: Reflexões superficiais sobre o Hipster – Norman Mailer (1957) [tradução]

Tradução Livre | Eder Capobianco Antimidia Revisão da Tradução | Prof. Jorge Augusto da Silva Lopes Nossa busca pelos rebeldes desta geração nos levou ao hipster. O hipster é uma infâmia terrível virada… Continuar lendo

A luta de Peito de Aço contra o destino implacável [conto]

Existe, por parte da maioria das pessoas, um senso de que tudo tem que ser justo. Mas numa luta de boxe tailandês, no porão do velho Big Dog, justiça era um conceito bem… Continuar lendo

Charles Bukowski desembucha – Por Arnold L. Kaye (1963) [tradução]

Tradução Livre | Eder Capobianco * Publicado originalmente no jornal Chicago Literary Times, em março de 1963. Para o entrevistador, Charles Bukowski é como o Ieti para um explorador do Himalaia. Ele é… Continuar lendo

Discos voadores, Hitler e David Bowie – Por Bruno Stein (1975) [tradução]

Problemas do mundo resolvidos em um quarto de hotel dos EUA. Tradução livre | Eder Capobianco Originalmente publicado na edição de fevereiro de 1975 da revista Creem.  “Você tem alguma coisa de metal… Continuar lendo

Informações sobre novo modus operandi [editorial]

Hey leitores! Como de praxe, começo este editorial me desculpando pelo sumiço. Em julho de 2019 o AntimidiaBlog anunciou a volta das atividades, e depois de cinco posts fez uma pausa sem aviso… Continuar lendo

A guerra invencível: uma entrevista com Zygmunt Bauman – Por Łukasz Gałecki (2005) [tradução]

Tradução Livre | Eder Capobianco * Esta entrevista foi originalmente publicada no jornal polonês Rzeczpospolita, tendo sido traduzida para o inglês por Alex Shannon e publicada no site Open Democracy em 1 de… Continuar lendo

Como Chuck Palahniuk se tornou o queridinho da direita alternativa e da Antifa – Por Maya Kroth (2018) [tradução]

O autor de Clube da Luta fala sobre arte, política e o que acontece quando pessoas que você odeia amam o seu trabalho Tradução Livre | Eder Capobianco *Entrevista publicada originalmente no portal… Continuar lendo

O regime literário – Por H. G. Wells (1897) [tradução]

Publicado originalmente como um capítulo da coletânea de ensaios Certain Personal Matters (1897). Tradução livre | Eder Capobianco Correndo o risco de ofender as ilusões do jovem iniciante, ele deve ser lembrado de… Continuar lendo

Família Pereira [conto]

Foi um dia duro de trabalho. A obra estava atrasada, e todo o peso dos prazos perdidos incidia na equipe de assentadores de piso. José estava com as costas doloridas de ficar abaixado… Continuar lendo

Perseguindo a besta de um bilhão de metros quadrados – Por Tom Wolfe (1989) [tradução]

Um manifesto literário para o novo romance social Tradução livre | Eder Capobianco Publicado originalmente da edição de novembro de 1989 na revista Harper’s Magazine. Posso ser perdoado, se tomar como meu texto… Continuar lendo